
Petit cours de chant:
http://Bian.ca/refer/diefahne.MP3
Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unser'n Reihen mit
Die Straße frei den braunen Bataillonen,
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!
Es schau'n aufs Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an
Zum letzten Mal wird zum Appell geblasen!
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit.
Bald flattern Hitlerfahnen über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert nur noch kurze Zeit!
Die Fahne hoch! Die Reihen dicht geschlossen!
SA marschiert mit ruhig festem Schritt.
Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,
Marschier'n im Geist in unsern Reihen mit.
Le texte de Wessel glorifie la SA (section d'assaut paramilitaire pendant la période nazie).
Traduction française :
Le drapeau haut, les rangs bien serrés.
(La) SA défile d’un pas calme et ferme !
(Les) camarades fusillés par le front rouge et la réaction.
Défilent avec nous, en esprit dans nos rangs !
La rue est libre pour les bataillons bruns.
La rue est libre pour l’homme des SA.
Des millions déjà pleins d’espérance admirent la croix gammée.
Le jour de la liberté et du pain s’éveille.
Pour la dernière fois l’appel est sonné.
Nous sommes tous déjà prêts pour le combat.
Bientôt les drapeaux hitlériens flotteront au dessus de toutes les rues (de toutes les barricades).
La servitude ne durera plus longtemps.
(À la fin, la première strophe est reprise)

